GNU/FDL Anglicko-Český slovník

Často kladené otázky

Cíl projektu

Vlastní databáze. Data pro dictd server + jednoduchý textový soubor. Plně zkopírovatelný na svůj domácí počítač (pro použití off-line).

Proč?

Nic podobného neexistuje. Samozřejmě existuje velké množství on-line slovníků, ale to není to pravé ořechové pro dial-upisty :-( Také existuje spustu profesionálních slovníků, bohužel až na několik pouze pro windows. Tyto slovníky ovšem neumožňují začlenění slovníkových dat do Vašich projektů. Pouze díky tomuto projektu máme možnost používat například on-line překlad webových stránek.
A taky mě štvalo že existuje free Německo-Anglický slovník (má asi 3MB čistého textu), free Italsko-Anglický slovník, ... Tak proč by proboha nemohl existovat free Anglicko-Český slovník? ;-)

Jak zajistím správnost překladů?

Doufám, že správci dané sekce si budou schopni udržet pořádek. Nevím jak moc dobře to bude fungovat, ale jinou možnost nevidím. Má-li někdo nápady, nechť se mi bez obav svěří :-) Jinak nikdo nemůže očekávat 100% bezchybovost. Vždyť to děláme zadarmo :-) Jestliže chcete 100% bezchybovost kupte si komerční elektronický slovník. Minulý měsíc (v srpnu 2001) byla na serveru www.root.cz zajímavá recenze na slovník pod Linuxem (samozřejmě komerční).

Jaký je rozdíl v kódování znaků v Linuxu a Windows?

Linux většinou používá normu ISO-8859-2 a Windows pro změnu používá kódováni windows-1250. Problémy vznikající z nutnosti převádět text z jedné normy do druhé se dají eliminovat tím, že si pro windows seženete textový editor umožňující nastavení normy ISO-8859-2. Určitě nějaký existuje :-)